在线客服

PaperTime_中英双文学术论文怎么写?

发布时间:2025-06-17 09:32:10

撰写中英双文学术论文就像建造一座双语桥梁,需要同时兼顾两种语言的学术规范。这种论文不是简单的中文翻译成英文,而是要让两种版本都能独立成篇。建议先确定一个主创语言,通常以母语写作会更顺畅。如果是先写中文版,完成后再翻译成英文时,要注意英语学术写作的习惯表达,不能字对字硬翻。比如中文喜欢用“本文研究了...“,英文更常用“This paper examines...“这样的主动句式。

论文结构要保持双语一致,但段落安排可以适当调整。中文写作讲究起承转合,英文则偏向直入主题。在方法部分,中文可以详细描述操作步骤,英文则需要精简,多用被动语态。

图表标题和关键词必须双语对照,但要注意英文关键词不能用中文直译,要参考同类英文文献的标准术语。参考文献部分最易出错,中文文献保留原始中文信息,但要增加英文翻译,比如“张伟. 城市治理研究[J]. 管理学报, 2020“后面要加上“(Zhang W. Urban governance[J]. Journal of Management, 2020)“。

语言转换时要特别注意学术术语的统一。投稿前要请双语专家审校。中文母语者检查英文版时,重点看语法和表达是否地道;英语母语者审阅中文版时,主要确认专业术语是否准确。两个版本最好间隔几天分别检查,避免思维定式。记得论文查重时中英文版本都要检测,因为翻译过程也可能产生意外重复。

在线客服