在线客服

如何写英文论文(一)

发布时间:2020-07-17 11:29:33

写SCI论文时,使用错误的英文表达方式,会造成他人的误解,根本无法表达出作者的观点与真实意图,从而导致文章的学术价值大幅度降低,增加被拒稿的可能性,因此在撰写英文论文的时候需要避免以下的常见表达问题。

一、文体(文本体裁)不符合学术文章的规范

语言表达有口语和书面语之分。

书面语分为以下三种:科学语体、文学语体 、政论语体。

科学语体的代表:学术文章,有自身的语法结构和词汇特征,语句较长时,通常会使用到复杂的名词或名词性短语、非谓语动词,句式通常会使用到非限定性从句、复合句式及被动语态。然而大部分学生在写论文时,一般只会考虑能够表达自己观点的句子,不会考虑到它是书面语还是口语。所以,很多人会将口语和书面语混淆,往往会出现令人费解、语义含糊不清的现象。

二、不按学术文章的客观性要求使用人称代词

学术文章要求使用第三人称来写,这是为了表明研究的客观性。但由于受到母语的干扰,国内很多作者在写英文论文经常会出现we、my等用词,影响了文章的客观性。

三、存在汉英互译现象

有部分作者喜欢先将论文中文写出来,然后将整体进行翻译,以为这样既简便易行,又可以保证思维的连续性。但是他们没有考虑到英语与汉语的表达方式是相同的,需要相应的语言文化背景知识及文字功底作为基础,才能使译文脱离翻译的痕迹。然而,大部分的作者根本就没有这样文化底蕴和英语语言基础,用这样的方法写出的论文,是错误连篇。例如,不少作者会把“这也许是因为我们忽视了一些因素,翻译:It  is  maybe  because  we  have  ignored  some  factors。但是maybe在英语中是副词,通常放在句首或者动词之前,用来表示一种可能性,because却是引导原因状语从句的词语,用直译的方法把这两个根本不能搭界的词似乎“ 通顺”地放在了一起,形成了只有中国人才能看懂的中式英语。正确翻译: Maybe some factors ,such as…, have  been ignored .

为了避免直译导致的语法错误,我们在写论文之前,应该先阅读相关英文文献,以便形成英语思维习惯,了解掌握英语的表达方式与方法,用这样的方法将自己想要传达的意思表述出来,这样更容易写出高质量的SCI学术文章。特别低的论文重复率好吗?

在线客服